Черные полосы вместо текста: в книжных магазинах Молдовы продают книги после российской цензуры. Реакция минкульта

В молдавских книжных магазинах продают книги, которые подверглись цензуре в России. В них закрашены предложения, абзацы и целые страницы.
Например, в книге «Неудобные женщины: История феминизма в 11 конфликтах», автором которой является английская писательница Хелен Льюис, отсутствуют описания, связанные с ЛГБТ-сообществом. Книгу выпустило российское издательство «Альпина Паблишер».

В местных магазинах представлены и другие книги, изданные «Альпиной Паблишер».
Книжные магазины в Республике Молдова имеют автономию в вопросах импорта и распространения книг при условии соблюдения национальных нормативных актов.
Министерство культуры
Молдавские издатели могут переводить произведения на русский язык, хотя #diez не нашел тех, кто бы этим занимался на деле. Важно отметить, что здесь речь не идет об учебных материалах. Импорт остается более простой и менее затратной опцией.
Издатель имеет право осуществлять редакционно-издательскую деятельность, которая включает, в том числе, право редактировать, переводить, исправлять и тиражировать произведения. В этом смысле закон не предусматривает никаких ограничений относительно языка перевода, следовательно, издатели Республики Молдова вправе переводить литературные, научные и иные произведения при условии соблюдения законодательства об авторском праве.
Министерство культуры
Российский книжный рынок столкнулся с обширной цензурой после полномасштабного вторжения России в Украину. Из книг стали исключать темы ЛГБТК+, некоторые военные описания и параллели с нынешней политической ситуацией в РФ.
Кроме того, из продажи пропали книги писателей, которых власти объявили «иностранными агентами» и «экстремистами» за их антивоенную позицию.
Ранее мы писали о том, что двенадцать книг молдавских авторов будут переведены и изданы на иностранных языках