С 1 августа сего года функции Национального терминологического центра перешли к Агентству государственных услуг, в результате чего в рамках учреждения был создан Отдел терминологии и лингвистических услуг.
Подразделение разрабатывает, редактирует и утверждает названия правовых единиц (учреждений, организаций, предприятий), составляет и утверждает тексты для печатей, авторизует и редактирует рекламные тексты, авторизует названия продуктов, проводит лингвистическую и терминологическую экспертизу текстов и координирует названия путей движения и зон общественного движения.
В настоящее время наиболее востребованными лингвистическими услугами являются редактирование и утверждение наименований правовых единиц (предприятий, учреждений, организаций), редактирование рекламных текстов, утверждение текстов для печатей. В августе-ноябре 2018 года было утверждено 1210 названий правовых единиц и 803 текста для печатей. Затем, по количеству обращений, следуют запросы на услуги редактирования и авторизации рекламных текстов. За соответствующий период было оказано 949 таких услуг. За тот же период было проверено, составлено и утверждено 25 названий улиц для местных органов власти.
Тем не менее, многие запросы были отклонены из-за языковых ошибок. Наиболее распространенными являются отсутствие дефисов в сложных существительных и составных названиях, использование дефисов там, где нет необходимости, неправильное использование терминов, плеоназмы, написание официальных названий строчными буквами, а также калькирования с русского языка. Например: «agro-alimentar» вместо «agroalimentar», «vice-director» вместо «vicedirector», «soluția cea mai ideală» (самое идеальное решение) вместо «soluția ideală» (идеальное решение) и др. В рекламных текстах были обнаружены ошибки, такие как: «Construim cu stafide» (Строим с изюминкой), «Gingașă împărăție bătută cu frișcă»(Нежное королевство взбитых сливок), «Ultimele sunt bune» (Остатки сладки). В инструкциях по использованию некоторых аппаратов: «scoateți pielița plastică» (снимите пластиковую кожицу) вместо «înlăturați pelicula» (удалите пленку) и «element de încălzire josnic» (низкий нагревательный элемент) вместо «element de încălzire inferior» (нижний нагревательный элемент). В названиях продуктов: «blincuri» (блины), «coreică de porc»вместо «antricot» (антрекот), «friptură cu arzător» (стейк с горелкой) вместо «friptură la grătar» (стейк на гриле). Отрицательный ответ получили и те, кто подал запрос на следующие названия продуктов: rachiu «Lacrima Basarabiei» (водка «Слеза Бессарабии») и hârtie igienică «Realitate»(туалетная бумага «Реальность»).